Борис Шапиро

Становление художника

Почему мне не нравится памятник жертвам холокоста в Берлине?

Europa und Russland.  Kann man ihre Gesellschaftssysteme vergleichen?

Der weg hinaus

Корабль и ковчег

Строчка из песни

Die Stimmen

Autobiographische skizze

Ein tropfen wort

Anhang

Mit dem mund

Если рано скажешь

Wer lebt verkehrt

Glaubensbedarf moderner Juden

Metarepresentations and Paradigms, Ur-version

WTK - Wissenschaft - Technologie - Kultur e. V. WTK

Experience in Technology Transfer from the CIS Countries to Germany

   
 

биография

 

DER WEG HINAUS

Hinaus, mein Freund, hinaus, verlass das eigene Haus, Familie, Hof, Vaterland, das Meer, das Boot und den Strand. Verlass den kindlichen Traum und Chlebnikovs juxigen Saum, die Sprache der scharfen Vernunft und die Bla-bla-Auskunft.

Verlass das kosmische Upso, schubs die irdische Apokalypse, verlasse Frau und Kind und schmei., was du liebst, in den Wind. Verlass die eigene Seele und reit’ auf des Trugs Karavelle. Die Richtung ist halt beliebig, Calypso aus der Karibik

oder die Hochzeit von Ino, gekokst in Nachbars Heimkino. Ino, Mutter des Dionysos, spater genannt auch [jē-zəs], war machtig der Kunst der Ekstase in der vorchristlichen Phase, heut’ entartet im Techno zu Rave und Death-Metal-Band namens Grave.

Es brennt im Kopf einfach riesig, nicht so abstinenzler’scher Riesling, und wirft in den Seelenbrand Reisig. Bester Rat hei.t Gebrauchsabweisung. Das Techno-Dingsbums ist der Weg hinaus, und du tu mich leck’ am Allerwertesten aus, am Allerwertesten kahl. Der Rest ist egal.

Was du Leser hast nicht verstanden, ist nicht im Rausch entstanden, sondern schlechthin beim Versuch, das Wort „hinaus“ zu suchen in meinem armseligen Kopf. Ich machte a freundliche Klopf mal in Vernunft, an Verstand, bis ich mir den Fehler gestand. Jetzetle wei. ich ja auswendig nicht, was das Wortle „hinaus“ wiegt.

Und was „wiegt“ es, also was bedeutet das Wort „hinaus“ wirklich? Eben das. Wir konnen es nicht wissen, weil wir in Wirklichkeit nicht wissen konnen, was das Wort „wirklich“ bedeutet. So ein Teufelskreis, circulus vitiosus hei.t die Sache in der Sprache der Klugen. Nun fragen wir uns mit einfachen Worten, was verstehen wir denn hinaus nicht, ohne es selber zu merken, dass wir es nicht verstehen?

“Heraus“ ist jedem klar. Ich bin halt hier und du bist dadrin. Also, heraus! Raus hier und zwar dalli, dalli! Und wohin dann? Auch klar: Hinein! Also dorthin, wo ich jetzt nicht bin und wo ich hin will, auch wenn ich eigentlich nicht wei. wohin, rein hinein! Was sagt ihr, alles wird hin? Ich sage nicht hin, ich sage hinein! Versteusch? Machsch mou krass uf und versteusch dini weiche du chasch johrelang reise aber wirsch nie me opper traffe wo di wurklech so krass liebt, i meine vo ganzem harze. Das konnte aber ein anders Thema sein. Hauptsache, ich will da hinein met ganzem harze und basta! Freyde will i haben.

Auch „herein“ ist klar. Es betrifft nicht mich, es betrifft dich. Ich bin da, du bist

dort. Du willst zu mir. Ich willige ein und sage: Herein! Du kommst herein, und ich frage dich, was ischt eigentlich „hinaus“? Sei nicht blod. Ich meine du herein, und was „hinaus“ bedeutet? Nicht du hinaus. Oder doch, du hinaus! Ah so, das wei.t du prozedural nicht. Ich auch nicht. Ich sage ja eben herein. Es ist freundlicher als hinaus. Wir sind doch Freynde!?

Wie kann ich da raus, wo ich nicht bin? Hinein muss ich zuerst und dann hinaus,

d.h. dann heraus, wenn ich dort schon sein werde, dann bin ich nicht hin, sondern in. O ja, ich bin in. Und du, LeserIn, du bist auch in.

Also, Spa. bei Seite. Was ist „hinaus“, was soll das hei.en? Jetzt kennen wir einen Weg in die Kindheit, ins kindliche Unbeholfen, fur jedermann offen und frei. Grazie, hope, bellissima dolce, esperanza, ha-tiqua, Hoffnung, nadeschda. Das Wieder-nicht-wissen-wohin, -warum und -wieso und trotzdem und trotzdem. Chabirru, nomadisches Volk, beweglich sein hei.t uberleben. Dem Tode entgangen soeben, dem Tode entgangen soeben.

Wir sind alle Kinder. Wir sind alle Auslander, fast uberall. Nur Emigranten sind nicht alle. Emigranten, die einst heraus gingen von dort, wo sie waren, aber wohin? Sie gingen hinaus. Sie gingen dahin, ich wei. nicht wohin, um zu erreichen das, ich wei. nicht was. Jedoch gleich, sofort, gestern noch, um wie durch ein Wunder zu Hause nicht zu krepieren, unterwegs nicht zu ertrinken oder nicht zu ersticken im Kofferraum des Autos, auf dem Frachtdeck des Schiffs, im Laderaum des Flugzeugs nicht zu erfrieren.

Hinaus hei.t einfach mit Hoffnung. Vertrauen in Gott, Vertrauen in die Menschen. Gott ist gut, und gutig bedeutet der Mensch. Er ist Ebenbild der Idee, dass er ein Mensch ist. Es geht ihn an, wenn ein Schwarzer, ein Wei.er, ein Gelber, ein Roter, ein Glaubiger, ein Atheist, ein Mensch, der Wurdetrager des Seins, es geht ihn doch an, wenn dieses Geschopf im Glauben an das Gute im Anderen, wenn dieses Stuck Elend bereit ist zu kommen, zu sein und zu leben und lernen, um hier zu sein im Hinaus des Tods.

Kind. Kinder. Kinderspiel. Baseball. Baseballspiel. Baseballschlager. Amadeu. Amadeu Antonio. Amadeu Antonio Kiowa. Vier. Vier Apostel. Vier Apostel des Deutschtums. Wer? Wer hat gewonnen? Wer hat gewonnen den Tod? Brand. Brand hat gewonnen. Brand Brandenburg Deutschland.

Amadeu Antonio Kiowa lebte als angolanischer Vertragsarbeiter in Eberswalde in Brandenburg. In der Nacht vom 24. auf den 25. November 1990 zog eine Gruppe von etwa 50 rechtsextremen Jugendlichen mit Baseballschlagern durch die Stadt, um Jagd auf Schwarze zu machen. In einer Gaststatte trafen sie auf drei Afrikaner, die sie verprugelten. Wahrend zwei Mosambikaner teils schwer verletzt fluchten konnten, erwachte der 28-jahrige Amadeu Antonio Kiowa nicht mehr aus dem Koma. Er starb zwei Wochen spater. Welche vier Jugendlichen die todlichen Schlage ausfuhrten, war nicht nachzuweisen.

I meine vo ganzem harze, ohne Blodsinn noch Scherze, Deutschland, Deutschland, mach Dummheiten aus, komm aus dem Tode hinaus, komm raus aus dem Morden, schau, was bist du geworden. Wo sind deine Bach und Beethoven? Im Umtrieb von Ganoven. Wo sind deine Herder und Schelling? In Drogen vertraumt und verprellet. Wo sind deine Hegel und Kant? In den Diskotheken verbrannt. Junges Deutschland uber alles, finde deinen Weg hinaus!

Bahn frei, Bahn frei, raumt den Weg, hebt das Hindernis fort vom Weg meines Volks! Rufe aus voller Kehle, schone dich nicht, erhebe deine Stimme, verkunde meinem Volk seinen Frevel!

Zwei Wochen Gefangnis. Der Weg hinaus. Aus der Zelle. Es kommen die zwei. Sie hangen dich hoch mit den Fu.en an den stahlernen Haken. Der Haken steckt aus der Decke. Deine Arme stechen am Rucken. Dein Kopf wird Boxubungsgerat. Sie fragen dich nichts, sie wollen nichts wissen. Sie erziehen dich und sie sagen, du hast deinem Vaterland Schande gebracht, dein Vaterland muss dich erziehen. Du wirst nie mehr mit feindlichen Journalisten uber unsere Trostlosigkeiten reden.

Man findet dich dann auf der Stra.e. Bewusstlos in zerrissenen Kleidern. Der Revierpolizist erstellt Protokoll, dass du Prugelei angezettelt. Kein Entlassungsschein aus dem Gefangnis. Es gab auch keinen Haftbefehl. Das Gefangnis ist im Gedachtnis unausloschlich. Du stellst den Asylantrag hier. Er wird abgelehnt: Kein Entlassungsschein, also keine Verfolgung. Das Vaterland erzieht dich weiter. Auch hier in Deutschland.

Wo war das? Sowjetunion, China, Angola, Mosambik, Algier, Irak, Jugoslawien, Syrien, Nordkorea. Von Menschen aus diesen Landern habe ich ahnliche Geschichten gehort. Das gleiche Drehbuch. In der UdSSR passierte es mir 1965. Nach der erlaubten Demo in Babij Jar.

Wo bist du, Gott des Vergessens? Warum hast du mich verlassen?

Schwere Zunge verschlie.t mir den Mund. Die schlaflosen Nachte. Der Hund ist der einzige, dem ich’s erzahle. Von der Zelle. Meine Kinder und Enkel konnen nicht einmal denken, dass ich die Holle in mir trage. Sie stellen dazu keine Frage. Die Erzahlung ist kein Leckerbissen. Ich will nicht, dass sie davon wissen.

Jetzt schon hore ich tolle Vorwurfe: Du Schreiberling sollst politisch aktuell werden, den gesellschaftlichen Auftrag spuren und erfullen, uber die Wahlen schreiben und uber die Krise. Wir sind in Europa, nicht in Angola. Raus aus deinem Elfenbeinturm, genug ist gedient der nutzlosen Kunst! Hor auf zu zwitschern und quaken! Ansonsten musst du deine sieben Sachelchen packen.

Eh, lieber Leser, sachte, sachte. Nicht raus, sondern hinaus! Und was ist mit deinem gesellschaftlichen Auftrag vo ganzem harze? Hast du eingegriffen, als du

die halbstarke Horde die Afrikaner verprugeln sahst? Hast du eingegriffen, als die Familie meiner Mutter, insgesamt drei.ig Verwandte, in den Odessaer Katakomben vergast wurde, nur weil sie Juden waren? Oder war eben das dein gesellschaftlicher Auftrag?

Das Gaffen ist unterhaltsam, vom gesellschaftlichen Auftrag zu reden ja auch, insbesondere in der Kneipe am Stammtisch oder im Kaffeekranzchen, doch das Gaffen ist viel amusanter. Was redest du mir vom Elfenbeinturm?!

Vom Leuchtturm sollen wir reden. Verkunde dem Volk seinen Frevel! Auf dem Wege hinaus braucht man einen Leuchtturm. Hinaus zu Wurde und Unantastbarkeit. Heraus aus dem Gleichmut, hinein in das Gewissen. Du sollst wissen, was passiert. Du sollst wissen, was ich will. Es gibt nichts Ernsteres als Spiel in dieser Welt. Kein Held, kein Tod und nicht das gro.e Geld und nicht die Liebe, der ich fronen will, nur Kinderspiel ist einzig das, was zahlt. Und die Freude.

Komm, Freude, komm! Heute bin ich Gnom. Das kleine, su.e Gnomelein bin ich in meiner Welt allein. Komm, Freude, komm! Warum sind immer nur die anderen hasslich?

Das Kinderspiel. Wenn du meinst, ich schreibe zu kompliziert, dann frage ich, kannst du das Simple ertragen, das Einfachste vom Einfachen: Sei du zuerst, sei du ein Mensch. Lass deutsch, angolanisch und judisch deine Verzierung sein, Mensch. Verwechsele nicht Bonbonpapier und Bonbon!

Lass diesen Satz leuchten wie einen Leuchtturm: Sei du Mensch. Dieser Satz fuhrt uns dorthin hinaus, wo wir als Menschen der Menschheit sagen: Ich bin.

Erzahle mir nicht von abgegriffenen Worten. Der Weg hinaus, der Weg aus deiner Misere als Mensch und als Burger. Dieser Weg ist Poesie, die Erschaffung deiner selbst, dass du das bist, was du entscheidest zu sein. Und Freude wird dein, die Freude wird deine sein.

Mensch zu sein sollst du begehren, die schonsten verwirklichen Maren. Scheue dich nicht der Methode, zieh breiter die Quetschkommode, tritt lauter auf die Trote, pfeif’ vo ganzem harz in die Flote. Sei du der beharrliche Bote. Ob mit Zote, mit Witz oder Ode: Hinaus aus dem Tode! Hinaus aus dem Tode.

Wer nicht begehrt, der lebt verkehrt. Und umgekehrt. Und umgekehrt: Der lebt verkehrt, wer nicht begehrt. Wer nicht begehrt.

Berlin, den 02.10.2009

 

   
      вернуться на страницу поэтов

на главную

   
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
     

Шапиро Борис (Барух) Израилевич родился 21 апреля 1944 года в Москве. Окончил физический факультет МГУ (1968). Женившись на немке, эмигрировал (декабрь 1975) в ФРГ, где защитил докторскую диссертацию по физике в Тюбингенском университете (1979). В 1981–1987 годах работал в Регенсбургском университете, занимаясь исследованиями в области теоретической физики и математической динамики языка, затем был начальником теоретического отдела в Институте медицинских и естественно-научных исследований в Ройтлингене, директором координационного штаба по научной и технологической кооперации Германии со странами СНГ.

В 1964–1965 годах создал на физфаке МГУ поэтический семинар «Кленовый лист», участники которого выпускали настенные отчеты в стихах, устраивали чтения, дважды (1964 и 1965) организовали поэтические фестивали, пытались создать поэтический театр. В Регенсбурге стал организатором «Регенсбургских поэтических чтений» (1982–1986) – прошло 29 поэтических представлений с немецкоязычными лириками, переводчиками и литературоведами из Германии, Франции, Австрии и Швейцарии. В 1990 году создал немецкое общество WTK (Wissenschaft-Technologie-Kultur e. V.), которое поддерживает литераторов, художников, устраивает чтения, выставки, публикует поэтические сборники, проводит семинары и конференции, организует научную деятельность (прежде всего для изучения ментальности), деньги на это общество пытается зарабатывать с помощью трансфера технологий из науки в промышленность. Первая книга стихов Шапиро вышла на немецком языке: Metamorphosenkorn (Tubingen, 1981). Его русские стихи опубликованы в сборниках: Соло на флейте (Мюнхен, 1984); то же (СПб.: Петрополь, 1991); Две луны (М.: Ной, 1995), Предрассудок (СПб: Алетейя, 2008); Тринадцать: Поэмы и эссе о поэзии (СПб: Алетейя, 2008), включены в антологию «Освобожденный Улисс».(М.: НЛО, 2004). По оценке Данилы Давыдова, «Борис Шапиро работает на столкновении двух вроде бы сильно расходящихся традиций: лирической пронзительной простоты „парижской ноты“ и лианозовского конкретизма» («Книжное обозрение», 2008, № 12). Шапиро – член Европейского Физического общества (European Physical Society, EPS), Немецкого Физического общества (Deutsche Physikalische Gesellschaft e. V., DPG), Немецкого общества языковедения (Deutsche Gesellschaft fur Sprachwissenschaften e. V., DGfS); Международного ПЕН-клуба, Союза литераторов России (1991). Он отмечен немецкими литературными премиями – фонда искусств Плаас (1984), Международного ПЕН-клуба (1998), Гильдии искусств Германии (1999), фонда К. Аденауэра (2000).

 

   
     

вернуться в начало

   
           
           
           
           
           
Сайт управляется системой uCoz